Collaborative Translation

Social Networking & Web 2.0/3.0 Sharing - No Costs - Creative Commons License

A social network of dedicated translators exploring opportunities, ideas & best practices for active and win/win collaborative translation.

Dashboard & Stuff

Our New Motto:
Free Speech, Not Free Beer
Your request for membership is subject to approval and can be revoked, e.g. in the case of unclear relevance of your registration and/or prolonged passivity. Please keep the questions in Your Profile fully updated. Your knowledge, skills, and experiences are needed as reference for the participation on contests, awards, and grants etc. (Second Life Olympic Games 2012 London).

All materials produced at Collaborative Translation are released with a Creative Commons Attribution, Sharealike, Non-commercial (or less restrictive) license.
If every viewer gave 1 Euro, we could extend the content and run this on a faster, more reliable server!
Chirp, chirp!
Twitter.com
Twitter Database for Win/Win Agencies
Twitter Database for Collaborative Translators
Free Driver Scan


Feel free to import pictures from Flickr, the API application has been activated.
Please observe these Event & Meeting Guidelines.

Events

21st Century Benchmarks

Ning
Second Life Olympic Games 2012 London

SL London
http://www.sllondon.com/
http://sllondon.blogspot.com/

Association of Virtual Worlds
http://www.associationofvirtualworlds.com/

Verbalis Translation Services in Second Life

Immersive Workspaces

TAUS Data Association

Virtual Use Case: Translation

IdeaBlob.com: Translation
Win monetary support for business ideas

Best Low-Cost Web 2.0 Benchmark Mix: Wiki + Wordfast 6 / VLTM + Cloudo.com + Translate.net

National Virtual Translation Center
http://www.nvtc.gov/

Teamness - Free for life: 15 Web 2.0 projects, 30 members, 200 MB space
http://www.teamness.com/

Common Sense Advisory Consulting
Collaborative Translation

Ning
Workplace Learning 2.0
Classroom 2.0

Google Books
Book List: Collaborative Translation
Book List: Blog Marketing

Google Trends
Collaboration, Wiki, Blog, Convergence, Translation

Google News (install Google Alerts here) Collaborative Translation
Collaboration Translation

Blog List
Audio Transcription Technology

Web 3.0
Semantic Web

Wiki-Based
English Style Guide
Wiki-Translation.com

ProZ
Collaborative Translation

IBM Forecast
The Virtual Workplace
IBM Shifts Focus To Cloud Computing with New Services

Best Practices - Lionbridge
Virtual Commuting
Reasons for No Sample Translations
Proofreader's Error Log Protocol:
Translation Quality Index

Lingotek - LingoPoint
http://www.lingotek.com/EN/resources.php

Worldwidelexicon

dotSUB

TAUS
The End of Old School Localization Thinking
ProZ Discussion
Helping Google Help the World

Google Translation Center
Blogoscoped.com
Gigaom.com
Blog.philippahammond.net
Role Diagram

Launchpad.net
https://launchpad.net/+tour/translation

TranslateMedia
New collaborative workflow

Locations of visitors to this page

Synchrone Meeting

Micro-Blogging
Jane Hart Directory
FeedMyApp
Listio
Open Source (Twitter)

Instant Messenger
- Skype
- Oovoo
- MeGlobe
- Meebo

Online Conference
- DimDim for free web-based live conferencing up to 20 people

Click for your login-process to free instant desktop collaboration serving up to 20 people.

- Yugma Skype Edition
- WizIQ Virtual Classroom

Synchrone Author<>Translator Collaboration
- Google Docs
- Zoho
- CoWord
- CoPowerPoint
- InstaColl
- InstaColl for Skype
- Live-Documents
- Dragon Naturally Speaking 10

Virtual Worlds
- Second Life
- Google Lively
- OpenSim
 

Members

  • orban katalin
  • James O'Reilly
  • Marisa
  • Michal Hariš
  • Susanne Aldridge
  • Kelson dos Santos Araujo
  • Tan Chee Keong
  • Suyash Suprabh
  • Youcef BEY
  • David Cullen
  • Christine Cross
  • Carla Maria Vicente Guerreiro
  • shallwe Protest
  • Puru
  • Barry Bakin
  • Dennis O'Connor
  • koppany varga
  • Samuel Navarrete
  • dank
  • Lincoln Giles
  • DERRAS Wahid
  • Nourredine R.
  • Frank
  • In Poppe
  • Mariela De Marchi Moyano
  • Ton Koenraad
  • Marialba Baez

Latest Activity

orban katalin is now a member of Collaborative Translation
on Wednesday
Ok will join and check the video above later in the evening
June 28
In that case yes it is definitely the aim and the engine is designed to be easily "implanted" on top of any standard xhtml web resource as seamlessly as possible. Since your project seemes already somewhat big there would be technicalities to it. ...
June 28
A discussion started by James O'Reilly was featured
If you intend to publish an event or meeting, please observe the following Event & Meeting Guidelines: 1. Publication - The event logo needs to be captured (Jing, SnagIt) and be prepared from the source website. - Information about the call-for-p...
June 28
Sorry, are you asking whether it could be used to enable instant collaborative translation for that project ?
June 28
How does it lend to this project? http://sl-olympic-games-2012-london.ning.com/
June 28
James O'Reilly added a discussion to the group Second Life Language Translation
1. Free translation text chat tool Unfortunately, this tool must be installed and used within the in-world domain of Second Life. http://slurl.com/secondlife/Green/193/163/23 It currently supports 9 languages: French, German, Spanish, English, I...
June 28
- the engine is now equipped with intuitive versioning mechanism with standard diff to highilght obsolete translations and quick navigation to the chagnes made in the original text. - also second and third level translations are allowed so there i...
June 28
June 27
Susanne Aldridge and Kelson dos Santos Araujo joined Collaborative Translation
June 27
Kelson dos Santos Araujo added a blog post
Hi! This is my first contribution for this Collaborative Translation Social Networking. For whom it may concern, here follows a link to my Master of Arts dissertation on Education and Information Technologies applied to Translation Studies. The...
June 26
June 26
Welcome aboard. Feel free to create groups and post contributions.
June 26
Welcome aboard. Feel free to create groups and post contributions.
June 22
Tan Chee Keong and Youcef BEY joined Collaborative Translation
June 22
Thanks James. Youcef
June 22
Welcome aboard. Feel free to create groups and post contributions.
June 22
James O'Reilly added a discussion to the group Second Life Language Translation
ThinkBalm has published a ground-breaking new research report: “ThinkBalm Immersive Internet Business Value Study, Q2 2009.” The core question set out to answer was, “What is the business value of using immersive technologies for work?”. http://t...
June 21
Augmented Reality Language Learning – Virtual Worlds Meets m-Learning http://collaborative-translation.ning.com/group/eslteaching/forum/topics/augmented-reality-language
June 18
Second Life Olympic Games 2012 London A Vibrant Virtual & Mixed Reality Event for RL & SL Newbies/Pros under ISO 9001 http://collaborative-translation.ning.com/group/secondlifelanguagetranslation/forum/topics/second-life-olympic-games-2012-1
June 18

The Book of Collaborative Translation, Interpreting & Subtitling

Feel free to build along in the Table of Contents, as well as to contribute and share your knowledge, skills, and experiences towards this endeavor. As soon as some significant body of structural knowledge and case studies have unfolded, the contributions will be imported into an appropriate Wiki framework for further road-mapping and content delivery.

The basic assumptions guiding this social group are summarized in the following links (translation as an art and as a science, now to be collaboratively converged). It is encouraged to become knowledgeable about these up-to-date and state-of-art benchmarks describing the situational contingencies happening now. Please check the 21st Century bookmark links in the left column for further updates.

Use the Twitter Tracker gadget on your member page. Click on "Add Application" below your picture.

SWOT Analysis (strength, weakness, opportunity, threat)
http://en.wikipedia.org/wiki/SWOT_analysis
Davos Annual Meeting 2008 - Power of Collaborative Innovation
http://snurl.com/4d584
Common Sense Advisory Consulting
http://www.scribd.com/doc/4069269/Structuring-Collaborative-Translation-20-Less-Delivery-Time-Better-Quality
TAUS
http://www.scribd.com/doc/4392144/The-End-of-Old-School-Localization-Thinking
IBM: Virtual Workplace
http://eightbar.co.uk/2008/03/25/ibm-virtual-worlds-1q-2008-roundup/
Lionbridge Quality Best Practice
http://advice.cio.com/lionbridge/v_commuting_the_next_frontier_in_global_workforce_management
Lingotek: Leader in Collaborative Translation Technology - Enhanced Growth
Lingotek recently received a series B round of funding from In-Q-Tel, the independent strategic investment firm of the Central Intelligence Agency CIA, Flywheel Ventures, and Canopy Ventures.
http://www.marketwatch.com/news/story/lingotek-appoints-robert-vandenberg-president/story.aspx?guid={D98560C8-4F95-444B-8371-E9F34DD2C966}&dist=hppr
Google Translation Center
http://blogoscoped.com/archive/2008-08-04-n48.html
Grid Computing for Language Translation: Language Grid
http://langrid.nict.go.jp/en/index.html
Google Trends
Collaboration, Wiki, Blog, Convergence, Translation

Forum

Michal Hariš

Instant Collaborative Translation 7 Replies

Started by Michal Hariš in Sample Title. Last reply by Michal Hariš Jun 28.

James O'Reilly

Event & Meeting Guidelines

Started by James O'Reilly in Sample Title Jun 28.

James O'Reilly

Second Life Olympic Games 2012 London 2 Replies

Started by James O'Reilly in Sample Title. Last reply by James O'Reilly Jun 14.

DERRAS Wahid

How funny it is...

Started by DERRAS Wahid in Sample Title Apr 30.

James O'Reilly

How to Use Twitter Micro-Blogging for Translation Purposes 9 Replies

Started by James O'Reilly in Sample Title. Last reply by James O'Reilly Apr 26.

James O'Reilly

Web-based Customer Relationship Management CRM 2.0 2 Replies

Started by James O'Reilly in Uncategorized. Last reply by James O'Reilly Mar 23.

James O'Reilly

Action Plan for Continuous Improvement 1 Reply

Started by James O'Reilly in Sample Title. Last reply by Kirti Vashee Jan 28.

James O'Reilly

Archive for Files 1 Reply

Started by James O'Reilly in Sample Title. Last reply by Marisa Jan 10.

James O'Reilly

Call for Case Studies: Meetings in Virtual Worlds

Started by James O'Reilly in Sample Title Dec. 16, 2008.

James O'Reilly

Will Social Networks Become the New Inbox? 1 Reply

Started by James O'Reilly in Sample Title. Last reply by Marisa Dec. 16, 2008.

James O'Reilly

Collaborative Web 2.0 Business Planning for Translation Services 1 Reply

Started by James O'Reilly in Sample Title. Last reply by James O'Reilly Dec. 2, 2008.

James O'Reilly

Collaborative Translation Project Requests 2.0 (freelance) 1 Reply

Started by James O'Reilly in Uncategorized. Last reply by James O'Reilly Nov. 6, 2008.

James O'Reilly

Collaborative Mobile Laptop/Netbook Translating

Started by James O'Reilly in Sample Title Oct. 26, 2008.

James O'Reilly

Collaborative Mobile Smartphone Translating

Started by James O'Reilly in Sample Title Oct. 24, 2008.

Marisa

Interpretation practice 42 Replies

Started by Marisa in Uncategorized. Last reply by James O'Reilly Oct. 18, 2008.

James O'Reilly

Bank Crisis > Risk Management for Translation Services

Started by James O'Reilly in Sample Title Oct. 14, 2008.

James O'Reilly

Collaborative Translation of AutoCAD Files

Started by James O'Reilly in Sample Title Oct. 6, 2008.

Blog Posts

Kelson dos Santos Araujo

Master of Arts dissertation on Translation Studies available for downloading

Hi!

This is my first contribution for this Collaborative Translation Social Networking.

For whom it may concern, here follows a link to my Master of Arts dissertation on Education and Information Technologies applied to Translation Studies.

The main text is in Portuguese, but the abstract below is in English as for providing you with a glimpse of the content. Hope it is useful!

Title: Development of New Disciplines on Computer-Assisted Translation: a Proposal to Optimize the Introduction of… Continue

Posted by Kelson dos Santos Araujo on June 26, 2009 at 9:41pm — 1 Comment

James O'Reilly

Webheads in Collaborative Translation

Some of the translator- and language-education-minded within Collaborative Translation are also found among the Webheads. Who and what are Webheads?

Webheads is a world-wide, cross-cultural, and vibrant online-community of educators with an open enrollment for anyone who wants to join. Webheads in Action was created in 1997-8 by Vance Stevens, in Abu Dhabi, Maggi Doty in Germany, and Michael Coghlan, in Australia, for ESL learners and facilitators as a student-teacher community.

It has expande… Continue

Posted by James O'Reilly on April 25, 2009 at 10:00pm — 1 Comment

James O'Reilly

Flickr Mashup is Activated

If you use Flickr.com, you can now add photos to Collaborative Translation. This API function has been activated.

Posted by James O'Reilly on April 9, 2009 at 1:22pm

James O'Reilly

Our New Motto: "Free Speech, Not Free Beer" - 2009 Predictions + Resolutions

Please post a contribution on HOW YOU RELATE to our new motto...

What are YOUR RESOLUTIONS for 2009 within Collaborative Translation?

Common Sense Advisory Global Watchtower: Predictions for 2009

http://en.wikipedia.org/wiki/XMIND
http://www.xmind.net/
http://share.xmind.net/Continue

Posted by James O'Reilly on January 7, 2009 at 8:30am — 15 Comments

Marisa

Merry Christmas and a Happy New Year

I'd like to share a link with you:

Best Wishes,
Marisa

Posted by Marisa on December 24, 2008 at 4:18am

James O'Reilly

Call for Papers: SLanguages 2009 - SLanguages Annual Symposium

Group Notice From: Gavin Dudeney

An early heads up on the 3rd Annual SLanguages Conference to be held May 8th/9th, 2009 on EduNation I, II and III. The initial call for papers is now availabe on the Consultants-E website at:

http://tinyurl.com/8olwpz

And sign-up booths are in all the usual venues on the three islands. We hope to see you ther - especially if you're planning to do a talk, presentation, workshop, class...

Posted by James O'Reilly on December 23, 2008 at 11:00am

James O'Reilly

Web 2.0 Expo 2008 San Francisco

Web 2.0 Expo 2008 San Francisco
http://en.oreilly.com/webexsf2008/

Video: Presentation Files
http://en.oreilly.com/webexsf2008/public/schedule/proceedings

Twitter: http://twitter.com/w2e

Posted by James O'Reilly on November 10, 2008 at 3:34pm

James O'Reilly

Web 2.0 Expo 2008 New York

Web 2.0 Expo 2008 New York
http://en.oreilly.com/webexny2008/

Video: Presentation Files
http://en.oreilly.com/webexny2008/public/schedule/proceedings

Twitter: http://twitter.com/w2e_NY08

Posted by James O'Reilly on November 10, 2008 at 2:30pm

James O'Reilly

Web 2.0 Expo 2008 Berlin

Web 2.0 Expo 2008 Berlin
http://en.oreilly.com/webexberlin2008/

Video: Conference Proceedings
http://web2expo.blip.tv/

Twitter: http://twitter.com/w2e_europe08

Posted by James O'Reilly on November 10, 2008 at 2:00pm

James O'Reilly

Web 2.0 Summit 2008 Proceedings

Web 2.0 Summit has once again reached capacity for the fifth consecutive year. Thanks to everyone who requested an invitation to the 2008 edition.

Presentation Files: 2008 Slides for Download and Plenary Video

http://en.oreilly.com/web2008/public/schedule/proceedings

Mobile Camera/Audio Transcription and Web 2.0 Translation using the iPhone xG


Twitter: http://twitContinue

Posted by James O'Reilly on November 9, 2008 at 8:00pm

James O'Reilly

WikiSym 2008: The International Symposium on Wikis: Papers Wiki and Language

Check it out... it happened in Lisabon on 2008-09-07

http://www.wikisym.org/ws2008/proceedings/#


Language Papers

1. Translating the DEMGOL Etymological Dictionary of Greek Mythology with the BEYTrans Wiki
http://www.wikisym.org/ws2008/proceedings/research%20papers/18500072.pdf

2. The Cross-Lingual Wiki Engine: Enabling Collaboration Across Language… Continue

Posted by James O'Reilly on October 7, 2008 at 8:00pm

Marisa

Happy Translators' Day!!!!

Because words matter, have a great day!

Regards,

Marisa

Posted by Marisa on September 30, 2008 at 3:31pm

James O'Reilly

Get an Invitation for InterNations.org

Welcome to InterNations
InterNations - the first international network for expatriates and global minds!

* Experience the international way of life together with other global minds
* Connect, exchange and meet with trusted people who live abroad like you
* Find reliable information and tips from other members about your local living environment

In order to ensure a community of trust and confidence, InterNations is an invitation based network. You need to be invited to become a member. InterNa… Continue

Posted by James O'Reilly on September 23, 2008 at 7:00pm

James O'Reilly

Announcement Blog for the Collaboration Translation Sandbox Wiki

The Sandbox Wiki has a new Discussion Forum in order to enable some messy talking about the wiki configuration, structure and process before actually upgrading or updating the translation wiki.

https://sites.google.com/site/collaborativetranslationwiki/Home

Feel free to register under: http://sandbox-wiki-forum.lefora.com/

Posted by James O'Reilly on September 10, 2008 at 9:30pm

James O'Reilly

Collaborative Translation: Live Group Chat Event in Google Lively

How about meeting in a group chat within Google Lively, folks?

http://collaborative-translation.ning.com/

Posted by James O'Reilly on August 7, 2008 at 4:00pm

Notes

Collaborative Event Planning

How should you and your computer be configured for an online event?

http://evovwll.ning.com/forum/topics/event-configuration-windows

Created by James O'Reilly Aug 5, 2008 at 8:31am. Last updated by James O'Reilly Feb 2.

Notes Home

Welcome to Notes.

Created by Aug 1, 2008 at 12:40pm. Last updated by James O'Reilly Aug. 1, 2008.

 
 

About

James O'Reilly James O'Reilly created this social network on Ning.

Create your own social network!

Badge

Twitterati



Books & Stuff

All materials produced at Collaborative Translation are released with a Creative Commons Attribution, Sharealike, Non-commercial (or less restrictive) license.



Business Startup
Web 2.0 Business Plan

GoalsOnTrack.com
Setting goals and tracking progress

Mashable.com
Web 2.0 Business Toolbox

Jane Hart Center for Learning & Performance Technologies
Web 2.0 Toolbox Directory

Feedmyapp.com
Web 2.0 Toolbox Directory

Listio.com
Web 2.0 Toolbox Directory

Sourceforge.net
Open Source Directory

Twitter.com
Twitter Database for Win/Win Agencies
Twitter Database for Collaborative Translators

JustTweetIt.com
Twitter Directory

Webcomic
http://xkcd.com/451/

Amazon.com
iBrain: Surviving the Technological Alteration of the Modern Brain
Born Digital: Understanding the First Generation of Digital Natives

RSS - COLLABORATIVE TRANSLATION

Breaking: Google Launches <b>Translator</b> Toolkit, an AI and Crowed <b>...</b>

Updated. Google's new product” Translator Toolkit” is an awesome product for anyone involved in translating from English to any of the 43 languages it.

OpenPastebin - <b>collaborative</b> debugging tool

Už existuje http://sk.archive.ubuntu.com jaunty/restricted Translation-sk. Už existuje http://sk.archive.ubuntu.com jaunty/universe Translation-sk. Už existuje http://sk.archive.ubuntu.com jaunty/multiverse Translation-sk ...

Jennifer K Dick: Oxfam Poetry Series Reading July 14th in London!!!

She has published several books of poetry translations, the latest of which is a collaborative translation done with French poet Dominique Quélen of Livingdying by Cid Corman, published as Vivremourir by L'Act Mem in 2008. ...

The LinkedIn Blog » Blog Archive Translating LinkedIn into many <b>...</b>

Common Sense Advisory has been writing about the practice of community, crowdsourced, and collaborative translation (collectively referred to as “CT3″) since their inception. Our research shows that many leading companies are ...

Freelance Translators Clash with LinkedIn over Crowdsourced <b>...</b>

This week, LinkedIn sent a survey to language professionals in order to capture their feedback on potential participation in what Common Sense Advisory calls CT3 -- community, crowdsourced, and collaborative translation.

LinkedIn Infuriates Professional Translators: 10 Big Questions <b>...</b>

Common Sense Advisory has carried out extensive independent research into the emerging practices of what it calls "CT3" -- community, crowdsourced, and collaborative translation. The firm's most recent report on this topic, "Translation ...

Google <b>Translator</b> Toolkit: Friend or Foe? « Traducción y mundo libre

Google Translator Toolkit: Friend or Foe? My First Impressions. First things first: I simply love the concept of online collaborative translation, and this sounds so much better than just using GoogleDocs :) ...

MIT Convergence Culture Consortium: Archives

One of the sites that for me really begins to touch upon the participatory potential of new media audienceship is Viikii.net, a collaborative translation and subtitling platform for streaming video that distributes that tasks of ...

Examples of <b>Collaborative</b> Digital Humanities Projects « Digital <b>...</b>

Other collaborative translation projects include The Encyclopédie of Diderot and d'Alembert, Traduwiki, which aims to “eliminate the last barrier of the Internet, the language'; the WorldWide lexicon project; and Babels. ...

e-i-consulting and <b>Translation</b>: Synchrone <b>Translation</b>

A new Ning group was established at Collaborative Translation - Synchrone Translation. This group discusses how the cybernetic re-structuring of the translation process towards synchronous organizational structures between the author ...
 

© 2009   Created by James O'Reilly on Ning.   Create Your Own Social Network

Badges  |  Report an Issue  |  Privacy  |  Terms of Service

You are Offline Sign in to chat!